英語力0の人間が、ホールの英語表記で??混乱したこと
最初にことわっておきます。
これは英語に詳しい方が読むと「何言ってんだこいつ」となる案件で、
あくまでも英語力皆無(中学生並み?)の自分の場合の話です。
先日、ホール名を英語表記でリスト化しようとした時のことです。
正式名称で記載しようと、件数も少ないので、念のため一つ一つホームページを検索していました。
そして、混乱・・・
・体裁も表記のルールもバラバラ
・通称と正式名称の位置づけが明確にされていない
・大文字・小文字の扱いが統一されてない
・ホームページとウイキペディア(以下wiki)で表記が違う などなど
比較的大型で有名なホールでも、です。
一体どれが正しいのか?? 疲れました。
【結 論】 から先に言っておきます
場所を英語表記でリスト化する場合、Google mapの英語表記 がかなり使えます。
※PCの場合、英語表記にするには、Google mapの左上の三本線をクリック、下の方の使い方ガイドの下「言語」で変えられます
・大文字・小文字が統一されている
・map上ですぐに該当場所にジャンプできる
・HPへのリンクもある
・閉館などの情報が記載されている
少なくとも海外の方が地図を使う場合、この表記が一番確かだと思います。
調べた結果を表にしてみました。
(暇なのかと突っ込みつつ)
施設は、めっちゃランダムに選んだだけなので深い意味はありません。
下記に、個別の補足説明があります。
<調べて感じたこと>
・「Messe」の扱い。
「Messe」はドイツ語で見本市のこと。
英語で見本市は「Trade fair」。「exhibition hall」は展示場。
これでみていくと、
「Makuhari Messe International Exhibition Hall」 は、地名/ドイツ語の造語に、英語で表記。
「Marine Messe Fukuoka」は、 英語/ドイツ語に、地名で表記。
(混乱しそうです)
・固有名詞だから全て大文字というのは分かるのですが、リスト化すると大文字・小文字が混じって非常に見映えが悪い。
統一するなら、やはりMap表記基準でしたほうが見やすいと思いました。
(好みの問題はあると思いますが)
さすがに国際会議場や展示場、北海道などの観光都市では、英語表記が進んでいますが、その他となるとまだまだ難しいですね。
ただ地方都市でも英語表記に力を入れている自治体もあり、可能性を感じました。
インバウンドが望めない今だからこそ出来ること、
「分かりやすい英語表記、魅力ある英語版の解説に力を入れる」
海外の観光客が戻ってきた時のために、いま準備できることがあるのではないか、と思った次第です。 というかお願いです。
いやー、完全に仕事みたいになってるやん。
元々、開発系の調査仕事をしていたので、この手のものを調べ始めると沼にハマるという…
ただ作表すると大したことないですが、ここまで来るまで1日半ほど掛かりました。
調べるって、時間のかかる作業なのです。
でも、この手の作業の要領がわかったので、次回はスムーズにいきそう。
(次回があるかはわかりませんが。。。)
<補足説明>
- 大阪城ホール(正式名称:大阪国際文化スポーツホール)
「大阪城ホール」は通称です。
ちなみに隣接するからといって、大阪城(Osaka Castle)Hallではありません。
当たり前か、城か会場かわからなくなるものね
Osaka-Joは、固有名詞として駅名とおなじ扱いですね。
- ワールド記念ホール
- (正式名称:神戸ポートアイランドホール)
https://www.kobe-spokyo.jp/world-kobe/
「ワールド記念ホール」は通称です。
初期の頃は、神戸ワールド記念ホールだったような記憶があります。
Wikiによると、“㈱ワールドの寄附金で神戸市が設置したため、命名権によるものではない”
収容人数8000人クラスのホールなのにホームページ(以下HP)に英語版がなかったは残念です。
https://www.portopia.co.jp/convention/venues/piahall/
Wikiによると“国際会議場。神戸コンベンションコンプレックスの構成要素。ポートピアホテルの独立した施設”
そのためHPは「PORTOPIA HOTEL」内にありました。
※このホールはワールド記念ホールの近くにあり、てっきり Port Pia(港・ぴあ)だと思っていたのですが、ポートピア(Portopia)という固有名詞でした。
(今回初めて知った)
- インテックス大阪 (正式名称:大阪国際見本市会場)
https://www.intex-osaka.com/jp/
インテックス大阪(Intex Osaka= International Exhibition Center)は愛称です。
INTEXは略称なのでmap表示もすべて大文字なのね。
https://www.nipponbudokan.or.jp/
「日本武道館」は固有名詞として、そのまま通じるのですね。 一番驚きました。
ファイティング・ホールとかではなかった (すみません、中学生並みの英語で)
ちなみに武道は martial artsです
(国際展示場の正式名称:千葉県日本コンベンションセンター国際展示場)
標準の縮尺では「Makuharimesse Kokusai Tenjiba 3 Hall」表示です。
縮尺を大きくすると「Makuhari Messe International Exhibition Hall1-8」と表示。
Kokusai Tenjibaは、展示場(ジョウ)ではなく、(バ)なのですね。
「Makuharimesse」と「Makuhari Mess」地名との間にスペースある、なしが微妙。
正式名称に千葉県がついていたのは初めて知りました。 (勉強になるなぁ)
「パシフィコ横浜」は通称です。
パシフィコは「Pacific + Convention」の造語。
固有名詞なので「Pacific」ではない。
- 武蔵野の森 総合スポーツプラザ(メインアリーナ)
https://www.musamori-plaza.com/
Mapにピンが立っている方がメインアリーナです。隣接してサブアリーナがあります。
名称のスポーツの表記が「Sports」ではなく「Sport」なので注意。
(イギリス英語なのかな?)
- マリンメッセ福岡 https://www.marinemesse.or.jp/messe/
ホームページのTOPロゴは、固有名詞扱いでMARINEとMESSEの間にスペースなし。
(Mapはスペースあり、どっちなんだぁ)
※ニトリ文化ホール(旧北海道厚生年金会館)は2018年9月末閉館。
2020年3月取り壊し開始。
※Wikiによる名称の経緯“1971 北海道厚生年金会館→2009 さっぽろ芸術文化の館→2010 ニトリ文化ホール(ネーミングライツ)”
Mapのローマ字表記にビックリ。
HPのTOP画像には小さく「Kagoshima Prefectural Citizens Exchange Center」の表記がありました。
国際交流にも力を入れているみたいですが、英語版のページがなかったのは残念。
久しぶりに記事書いたら、長くなってしまった。
最後まで読んでくださってありがとうございます